春になったら聞きたくなる曲、
ロキシーミュージックの「More than This」が
ここんとこキラーズの「Human」に変わってます。
今までにも2回ほど貼りつけたと記憶してるんですが
しつこくどうぞ w
Human(携帯)
携帯の方も見れましたでしょうか?
で、歌詞の中になんども出てくるこのフレーズ
are we human or are we dancer
最初、
僕らは人間なのか、それともダンサーなのか?
だと思い、へんてこな歌詞だな、
もっと深い意味でもあるんだろうか・・・
なんて思ったものの、そのままにしてました。
で、今回ネットで調べてみるに
殆んどの方が上記のような訳し方をしてる(*1)んですが、
ある方が以下のようなことを書いてました。
***パクリ開始***
ボーカルのブランドンによると
dancer、これは意気地なし、とか腰抜けとかの意味みたいですね。
Hunter S.Thompson(1937-2005 米ジャーナリスト、作家)の
「アメリカはdancer世代を育ててきたんだ!」
って批判した言葉から来てるんだそうです(公式HPより)。
メッセージは
「美徳や愛や献身や‥
そういったもののなくなってしまった今。
みんな、思い出せよ!」
でしょうか。
***パクリ終了***
これで納得。
「僕たちは人間だろ?意気地なしなんかじゃないよね?」
ってことですね。
「(人間なら)黙ってないで立ち上がろうよ」
「人間としての尊厳を持とうよ」
という言葉も、僕には聞こえてきます。
春ですから・・・
話はコロッと変わりまして春といえば山菜です。
友達がタラの芽をくれたのでさっそく天ぷらにしました。
天ぷら揚げたのは○○ちゃんです。

油きり用クッキングペーパーの上に、
重ならないように適当に置いたのをパシャッと
撮っただけだから「盛り付け」はしてないです
(*1)CDに付いてるプロの翻訳もそうなんだから、仕方ないですねw
ロキシーミュージックの「More than This」が
ここんとこキラーズの「Human」に変わってます。
今までにも2回ほど貼りつけたと記憶してるんですが
しつこくどうぞ w
Human(携帯)
携帯の方も見れましたでしょうか?
で、歌詞の中になんども出てくるこのフレーズ
are we human or are we dancer
最初、
僕らは人間なのか、それともダンサーなのか?
だと思い、へんてこな歌詞だな、
もっと深い意味でもあるんだろうか・・・
なんて思ったものの、そのままにしてました。
で、今回ネットで調べてみるに
殆んどの方が上記のような訳し方をしてる(*1)んですが、
ある方が以下のようなことを書いてました。
***パクリ開始***
ボーカルのブランドンによると
dancer、これは意気地なし、とか腰抜けとかの意味みたいですね。
Hunter S.Thompson(1937-2005 米ジャーナリスト、作家)の
「アメリカはdancer世代を育ててきたんだ!」
って批判した言葉から来てるんだそうです(公式HPより)。
メッセージは
「美徳や愛や献身や‥
そういったもののなくなってしまった今。
みんな、思い出せよ!」
でしょうか。
***パクリ終了***
これで納得。
「僕たちは人間だろ?意気地なしなんかじゃないよね?」
ってことですね。
「(人間なら)黙ってないで立ち上がろうよ」
「人間としての尊厳を持とうよ」
という言葉も、僕には聞こえてきます。
春ですから・・・
話はコロッと変わりまして春といえば山菜です。
友達がタラの芽をくれたのでさっそく天ぷらにしました。
天ぷら揚げたのは○○ちゃんです。

油きり用クッキングペーパーの上に、
重ならないように適当に置いたのをパシャッと
撮っただけだから「盛り付け」はしてないです

(*1)CDに付いてるプロの翻訳もそうなんだから、仕方ないですねw
| ホーム |