** 新・コバッチョ日記+++☆日本の漢字は難しい
2ntブログ
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
日本の漢字は難しい
「ヒノコシってどこにあるが?」

たった今着信したメールをみながら某姫が聞いてきた。
行ったこともないくせに
地名だとか鉄道の路線名に滅多矢鱈に詳しい貧乏知人がいるが、
ソイツに聞けばなんとかなるかもしれないけれど、
残念ながら私は初めて聞く地名だ。
日野市や氷見市なら知ってるんだが
「ヒノコシ」は知らない。


「日野市やないが?」

と、かつて住んだことのある地名をあげた。
漢字に弱い姫のこと、読み間違いの可能性もあるからだ。

「ヒノシじゃない」

姫の答えだ。

「どんな字書いちゅうがよ?」

「ヒはヒニチの日、ノは片仮名のノ、ミはカンヅメのカンの左側・・・」

「オイ、カンヅメの缶に右も左もないぞ。ちょっと見せて」

と携帯を覗き込むと

「日ノ御子でキャンプしゆう」

とあった。
缶詰ではなく、御詰め・・・ですね。
位の高い方がなんか詰め物でもしてるのでしょうか?
ちなみに日ノ御子=ヒノミコと読みます。
音と訓が入り交じってますね。
音で通せば「ヒノミシ」・・・
ってことは、彼女の読み方にも一理あるってことです。
やったね、音訓姫


それにしても日本における漢字の読み方は難しい。
「宿毛」を「ヤドゲ」だと思ってた知事さんもいたことだし、
しかもそれを初めての選挙戦で、おっとろしいことにご当地で

「ヤドゲのみなさん」

とやっちゃったものだから大ひんしゅく。
でも、知らないと無理からぬことです。


コメント
この記事へのコメント
地名って
難しい…

ちなみに、中学の時に東京都千代田区を『ひがしきょうと…』と読んだり、大和郡山市を『やまとぐんやまいち』と読んだり…

失敗は数えきれない私です。
2010/07/25(日) 00:51:31 | URL | 通りすがり #-[ 編集]
でも、
東の京都だから意味合いとしては間違いないですね。
南京とか北京もありますがw
北海道や沖縄の地名は読めないし。
2010/07/31(土) 15:07:52 | URL | コバッチョ #NqNw5XB.[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック