ヒマでしたねぇ。
夜は女の子も少なく早々と店じまい。
ウチも世間並みにGW休暇ってとこでしょうか^^;
ヒマなもんで夕方リコちゃんと二人でTV見てました。
CMしてまして
家庭はイエ(家)とニワ(庭)で出来ています・・・
というナレーションが流れてきました。
続いてアメリカとおぼしき外国の「家」が映し出され、
その「家」の前に「家族」が現れました。
「家」とともに「庭」が映っていたかどうかは定かではありません。
その後なんだかんだ言ってくだんのCMは終わったのですが、おかしいと思いません?
確かに「家庭」という単語は「家」と「庭」という単語の組み合わせでできてます。
それはまぎれもない事実でしょう。
でもねえ、英語で「家庭」をなんて言うか知りませんけど、
外国の「家」や「庭」や「家族」を使用したって、
それはあくまで「house」であり「garden」であり「family」。
漢字の持つ意味合いとはまったく違います。
中学に入学し、初めての英語授業のとき英語教師が以下のような事をいいました。
英語を覚えるとき、日本語から変換していてはダメです。
たとえば家を見て「家……あ、houseだ」となるのではなく
家を見た瞬間「house」という単語が先に出てこなければいけません。
細部は違うかもしれませんが、おおよそ以上のようなことを…。
なかなか面白い授業だったので成績は良かったです。
でも、中2になり教師が替わり一気に下降線(笑)
僕は気分屋ですから。
夜は女の子も少なく早々と店じまい。
ウチも世間並みにGW休暇ってとこでしょうか^^;
ヒマなもんで夕方リコちゃんと二人でTV見てました。
CMしてまして
家庭はイエ(家)とニワ(庭)で出来ています・・・
というナレーションが流れてきました。
続いてアメリカとおぼしき外国の「家」が映し出され、
その「家」の前に「家族」が現れました。
「家」とともに「庭」が映っていたかどうかは定かではありません。
その後なんだかんだ言ってくだんのCMは終わったのですが、おかしいと思いません?
確かに「家庭」という単語は「家」と「庭」という単語の組み合わせでできてます。
それはまぎれもない事実でしょう。
でもねえ、英語で「家庭」をなんて言うか知りませんけど、
外国の「家」や「庭」や「家族」を使用したって、
それはあくまで「house」であり「garden」であり「family」。
漢字の持つ意味合いとはまったく違います。
中学に入学し、初めての英語授業のとき英語教師が以下のような事をいいました。
英語を覚えるとき、日本語から変換していてはダメです。
たとえば家を見て「家……あ、houseだ」となるのではなく
家を見た瞬間「house」という単語が先に出てこなければいけません。
細部は違うかもしれませんが、おおよそ以上のようなことを…。
なかなか面白い授業だったので成績は良かったです。
でも、中2になり教師が替わり一気に下降線(笑)
僕は気分屋ですから。
| ホーム |